オー、レス・ギャップ

ネックレスとニップレス、同じレスで何故こうも違うのか。

ニップレス目線でネックレスを見ると、もうちょっと隠してもいいんじゃないか、という気がする。

ネックレス目線でニップレスを見ると、恥ずかしがらずにもっと出して行こう、と応援したくなる。


英語に堪能なたかくんに聞いてみた。

ネックレスは「Necklace(ネック・レース)」

なんと。
ネックレスはレースのカーテンのレースと同じ意味で、首を飾るもの。
そういや日本語で「首飾り」だもんな。

ちなみに、たかくんは、当ブログの開設式で祝辞を述べてくれている。


さて、一方のニップレスはというと

なお「ニプレス」(Nippless)という語は和製英語で、英語話者には商品コンセプトとともに異様に受け取られることが多い。

oh...
乳首を隠したい否、隠してあげたい日本人の心の声でしたか。


メンズニップル1ケース

メンズニップル1ケース

広告を非表示にする